Диссертация заимствования в русском языке

techkcompnica

Отмечается многообразие фонетико-орфографического освоения восточных заимствований. Исследуемый период характеризуется интенсивными торговыми связями с восточными государствами. Процесс активизации заимствованной лексики стал одним из значимых явлений для современного русского языка. Если слово устарело и неупотребительно в современном русском языке, то оно приводится в заголовке в современной графике с учетом этимологии:. Словообразовательная активность восточного слова в процессе его адаптации является отражением динамики словообразовательной системы языка исследуемого периода. Ильясова, Л.

Заимствование следует понимать широко, включая в его состав как прямое заимствование, так и словообразовательное и семантическое копирование иноязычного материала.

Существительные, относящиеся к среднему роду, — явление довольно редкое ср. В подразделе 3.

Диссертация заимствования в русском языке образом, представляется целесообразным выделение следующих родо-видовых составляющих: семантическое языке — родовое понятие, его дифференцируют семантическое калькирование и вторичное заимствование, которые в русской языковой системе демонстрируют достаточно диссертация сферы функционирования и разные типы лексических значений. Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Северо-Осетинского государственного университета имени К.

Хетагурова, а также были представлены на различных научных конференциях, в том числе международных: XL Международная филологическая конференция СПб. Структура работы. Диссертация состоит из введения, 3 глав, заключения, библиографии, списка использованных источников, приложения.

Современные заимствования из английского языка: семантико-словообразовательный аспект : На материале англицизмов конца XX-начала XXI. Иноязычные заимствования русском речи и в языке Лингвосоциологический аспект Бондарец Ольга Эдуардовна. Итальянские заимствования в русском языке: семантико-прагматический и лексикографический аспекты Саженина, Янина Халековна. Синтаксические конструкции малоформатных текстов в современном русском языке: лингвокультурный аспект Непомнящих Екатерина Александровна.

Семантическое поле цветообозначений в русском языке диахронический аспект Кезина Светлана Владимировна. Структура и семантика зоокомпозитов в русском языке : словообразовательный аспект Карам Рахим Али. Функционально-семантическое поле градации в современном русском языке : синтаксический аспект Кузнецова, Ольга Михайловна.

А Вам нравится? Английские заимствования в современном русском языке: семантический аспект Захватаева, Ксения Сергеевна. Введение к заимствования Актуальность исследования определяется: высокой степенью представленности английских заимствований в современной русской языковой картине мира и языковом сознании носителей русского языка; активно протекающей семантической адаптацией англицизмов, приводящей к процессам семантической деривации; интенсивностью пополнения русской лексической системы семантическими заимствованиями из английского языка.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи : описать ключевые понятия языке языковых контактов, а также характер исторической динамики англо-русского языкового контактирования; определить тем самым исходные теоретические положения; рассмотреть процесс семантической деривации материальных заимствований; выявить основные сферы функционирования семантических заимствований из английского языка; сопоставить в семантическом, структурном, коннотативном плане семантические заимствования и их английские этимоны; сравнить типологию лексических значений материальных и семантических заимствований из английского языка.

Методологической основой исследования являются: философский принцип историзма, предусматривающий рассмотрение явлений в данном случае — новых заимствований в рамках конкретных исторических условий, а также принцип детерминизма, определяющий взаимообусловленность явлений действительности; учение о семантических изменениях в языке В.

Виноградов, Г. Пауль, Д.

Заимствования в русском языке - способы и причины

Реализация поставленных задач заимствования при помощи следующих методов исследования: а описательного приемы наблюдения, обобщения, типологизации исследуемого материала, его количественной репрезентации ; б социолингвистического, предполагающего диссертация языковых и социальных явлений; г сопоставительного, позволяющего соотнести анализируемые лексемы с их коррелятами в английском языке; д метода компонентного анализа, необходимого для осмысления изменений, происходящих в семантической структуре лексических единиц.

Русском защиту выносятся следующие положения: Современный этап англо-русских языковых контактов характеризуется рядом специфических черт, среди которых можно назвать новый способ заимствования — через электронные средства массовой языке и Интернет в целом; трансформацию причин заимствования, а именно: превалирование психологического, эвфемистического, социального факторов иноязычного влияния, что обусловило частотность вхождения в язык-реципиент англицизмов, имеющих русские аналоги; активизацию семантического заимствования вторичных заимствований и семантических калек.

Похожие диссертации на Английские заимствования в современном русском языке: семантический аспект. Подробная информация. Каталог диссертаций.

Эссе по русскому языку природа и человекРеферат на тему леонардо да винчи мона лиза
Реферат характер типы характераКурсовая работа история развития рыночной экономики в россии
Отчет по производственной практике бухгалтера с приложениямиДоклад современные текстовые редакторы
Как написать план магистерской диссертацииРоль музыки в кино эссе

Служба поддержки. Каталог диссертаций России. Англоязычные диссертации. Диссертации бесплатно. Предстоящие защиты. Рецензии на автореферат. Отчисления авторам. Мой кабинет. Оглавление и несколько страниц Бесплатно. Читать онлайн постранично Платно.

Такого рода явления постоянно находятся под. Языковые контакты: базовые понятия и их стратификация.

Диссертация заимствования в русском языке 6476944

Заимствование как аспект неогенеза. Бурное развитие социальной, политической, общественной, научной жизни в России конца XX - начала XXI века не могло не отразиться в русской языковой картине мира.

Данный факт подтверждается состоянием русского сл.

321905

Семантическая структура слова и ее динамика в системе языка. Лексическое значение слова далее ЛЗ - одно из самых неоднозначных понятий в современной лингвистике.

Диссертация заимствования в русском языке 5013

Семантические трансформации англицизмов в русском языке. Вопросам адаптации иноязычных в частности англоязычных слов в современном русском языке в научной литературе посвящено множество работ [БеляеваБрейтерДубовский, МартыненкоЗагоровскаяИзюмскаяИльинаКрысин, Маринова,СеливановаТарасова и др. Особенностью трансформации англицизмов. Типы лексических значений новых иноязычных слов. Суть класси. Понятия калькирования и вторичного заимствования в общей теории заимствования.

Как известно, процесс пополнения словарного состава русского языка иноязычной лексикой осуществляется путем материального прямого заимствования и калькирования - заимствования скрытого. Тем не менее на различных этапах языкового контактирования возможно преобладание тех или иных заимствованных элементов — либо калькированных, либо м. Семантические заимствования в современной русской языковой картине мира.

Семантические заимствования в русском языке и их английские этимоны. Восточные слова, как и вообще все диссертация заимствования в русском языке единицы, заимствуются русским языком в своей исходной форме, лишаясь исконных способов выражения грамматических категорий. С точки зрения своего структурно-морфологического состава восточное заимствование представляет собой нечленимую языке. В основной массе заимствования из русском языков — это имена существительные.

Часто родовое оформление неодушевленных заимствованных существительных получает диссертация заимствования от финали слова. Так, субстантивы с финалью на гласный приобретают признаки женского рода.

  • На базе мотивирующих иноязычных основ восточного происхождения создаются преимущественно одноступенчатые, реже двух- и трехступенчатые СГ.
  • Аминовой, З.
  • На защиту выносятся следующие положения: Современный этап англо-русских языковых контактов характеризуется рядом специфических черт, среди которых можно назвать новый способ заимствования — через электронные средства массовой информации и Интернет в целом; трансформацию причин заимствования, а именно: превалирование психологического, эвфемистического, социального факторов иноязычного влияния, что обусловило частотность вхождения в язык-реципиент англицизмов, имеющих русские аналоги; активизацию семантического заимствования вторичных заимствований и семантических калек.
  • Словообразовательная активность восточного слова в процессе его адаптации является отражением динамики словообразовательной системы языка исследуемого периода.
  • При этом на процесс адаптации и функционирования восточных заимствований этого периода оказали влияние: 1 перестройка принимающей лексико-семантической базы; 2 столкновение с волной иноязычных заимствований с Запада ХVII в.
  • Анализ каждого слова в работе состоит из его этимологической, хронологической, семантической характеристики и описания сферы употребления, причем дополнительные сведения из других периодов истории русского языка проясняют не только жизнь иноязычного заимствования в старорусском языке, но и его дальнейшие семантические изменения.
  • Колесов, Б.

Существительные восточного происхождения с консонантной финалью приобретают категорию мужского рода, например: арбуз через кыпч. Заимствованные из восточных языков существительные среднего рода — явление довольно редкое. Выявлено заимствование пулкоторое на протяжении длительного времени сохраняло родовую вариативность муж.

Нередко заимствованные существительные с мягким конечным согласным проявляют грамматическую вариативность. В отличие от неодушевленных существительных, род одушевленных диссертация заимствования в русском языке не зависит от характера финали иноязычного слова.

В соответствии с правилом родовой принадлежности одушевленных имен существительных распределение по родам зависит от их соотнесенности с полом живого существа. В ряду исследуемых восточных заимствований большую часть слов составляют существительные мужского рода, обозначающие лицо мужского пола. В данную группу входят:. Характерно, что у некоторых наименований лиц мужского пола отмечается вариативность форм: бакша и бакши др.

Причиной колебания формы в данных парах является влияние разных языков — источников заимствования. Таким образом, дифференциация по родам восточных лексем зависит от характера финали. Заимствованные слова с консонантной финалью, обозначающие неодушевленные предметы и понятия, употреблялись как существительные мужского рода, с финалью на гласный, соответственно, — женского рода.

Please turn JavaScript on and reload the page.

Существительные, относящиеся к среднему роду, — явление довольно редкое ср. Восточные заимствования, попадая на русскую почву, характеризуются утратой собственной парадигмы числа и усвоением типичных морфологических моделей языка-реципиента.

Среди исследуемых ориентализмов выделяются лексические группы, получившие категорию числа с последующим грамматическим оформлением. Для ряда конкретных неодушевленных существительных характерна противопоставленность по числу. К ним относятся следующие слова: амбар — амбарыкафтан — кафтаныкинжал — кинжалыкирпич — кирпичиколпак — колпаки диссертация заимствования в русском языке, кушак — кушакилал — лалынабат — набатысарафан — сарафанысундук — сундукитабун — диссертация заимствования в русском языке, тафья — тафьи, чуга — чуги и др.

В разряд существительных pluralia tantum входит небольшое количество заимствований, которые обозначают парные предметы: тебенки, чулки, штаны.

У некоторых заимствований в языке-источнике финаль -i была воспринята как показатель множественного числа, ср.

Таким образом, отношение восточных заимствований к грамматической категории числа связано с традиционным формированием числовой формы в зависимости от семантики слова. Следует отметить влияние аналогии на формирование множественного числа ряда существительных ср. Большая часть субстантивов восточного происхождения, попадая на русскую почву, подчиняется правилам русской грамматики и начинает изменяться по падежам.

Так, существительные, имеющие консонантный исход типа арбузкафтанколпаккумызкунганрундуксазан, чемодан; ревеньчекменьоднозначно связанные с мужским родом, относятся к именному склонению с основой на -о -o твердой и мягкой разновидности в русском языке исследуемого периода и изменяются по падежам наряду с исконными городстол, конь. Редки несклоняемые существительные, среди которых выявлены субстантивы мужского рода на -и : бакши др.

Процесс словообразовательной адаптации иноязычных слов в системе языка-рецептора — явление довольно сложное и неоднородное. Словообразовательная структура заимствованного слова в русском языке отличается от структуры, которую оно имеет в языке-источнике.

В подавляющем большинстве случаев на чужой почве происходит деэтимологизация производных заимствований, результатом которой становится опрощение. Вот почему только этимологически в заимствованиях возможно вычленить какие-либо аффиксы.

В редких случаях суффикс в составе частотных заимствований сохраняет свой морфемный статус на русской почве.

Нужны ли сленг и заимствования в русском языке? - Лирики

Данная модель в старорусский период была живой, хотя и относительно непродуктивной. В современном русском языке заимствованный суффикс - ачей сохранился лишь в некоторых словах типа казначейдомрачей устар. Что касается непроизводных восточных слов, то они, при заимствовании русским языком, ассимилируются и в результате процесса переразложения приобретают иную морфологическую структуру И.

Бодуэн де Куртенэ. В этом случае заимствованное слово получает морфологическую членимость в языке-реципиенте. В разделе 4. Имена прилагательные от восточных заимствованных основ представляют собой в языке исследуемого периода довольно многочисленную группу. Самым распространенным средством образования адъективных производных в привлекаемых к исследованию источниках разножанровых памятниках, деловой и бытовой письменности, исторических словарях и др.

При помощи суффикса -н ый и его варианта -ин ый на базе заимствованных основ образовывались прилагательные, характеризующие различные виды отношений к предмету: 1 изготовленный из чего-либо: булатныйкумачныйкутняныйсафьянный ; 2 предназначенный для чего-либо: бражныйвьючный ; 3 украшенный чем-либо: жемчужныйлальный и др.

Не менее продуктивными в исследуемый период являются адъективные производные, образованные при помощи форманта -ск- от заимствованных существительных преимущественно со значением лица: атаман — диссертациябоярин — боярскийхан — ханскийредко — от наименований животных: обезьяна — обезьянский и др.

Мотивирующими существительными при производстве диссертация заимствования в русском языке с формантом -ск могут выступать и этнические наименования: бесермен ин — бесерменскиймагметан ин — магметанский.

В этой связи Э. Балалыкина, рассматривая историю русского адъективного словообразования, утверждает, что способность суффикса -ск- обслуживать значение лица чрезвычайно показательна, поскольку является отголоском древних отношений, связанных с первоначальной недифференцированностью имени и признака.

Подобные производные характерны для деловых памятников. Марков, исследуя явление суффиксальной синонимии существительных на -щик и -никобъединенных значением лица типа поручник — порутчик, поместник — помещикзажигалник — зажигалщикв языке судебников ХV—ХVI вв.

Среди производных существительных от заимствованных основ выделяется целый ряд эмоционально-оценочных образований с разными формантами. Наиболее яркими из них являются суффикс -к- и его производные — -ик- -ок- диссертация заимствования в русском языке, -ец-передающие в сочетании с производящими основами значение уменьшительности, малых размеров: бирюзка, колымажка, лалик, стаканчик, сургучик, тазик, ярлычок, яхонтец. При наименовании предметов встречаются эмоционально-оценочные образования на -ишко с уменьшительно-уничижительной маркированностью кафтанишко, сапожонки, ферезишка.

Данные дериваты частотны в таких разновидностях деловой письменности, как челобитные, а также в частной переписке грамотки. Данные эмоционально-оценочные образования часто встречаются для обозначения чего-либо незначительного, несущественного, плохого, ср. Количество глагольных номинаций, образованных от восточных слов, незначительно.

Это преимущественно суффиксальные производные. Чем экзотичнее заимствуемая лексема, тем меньше ее словообразовательная активность. С другой стороны, чем глубже вхождение заимствованного слова в систему заимствующего языка, тем длиннее словообразовательный ряд. Исходным словом в приведенных словообразовательных рядах являются заимствованные существительные, что предопределило качество производных в составе словообразовательных рядов, представленных отсубстантивными дериватами.

Раздел 4. На базе мотивирующих иноязычных основ восточного происхождения создаются преимущественно одноступенчатые, реже двух- и трехступенчатые СГ.

По объему данные СГ весьма разнообразны. Основную массу составляют СГ с минимальным объемом, состоящие из двух слов микрогнезда : бирюза — бирюзкабирюк — бирючийнагара — нагарник и др. Наибольшей глубиной отличаются двухступенчатые и трехступенчатые гнезда с такими исходными заимствованиями, как бархатбрагакабала и др.

Исходным словом в исследуемых СГ являются заимствованные существительные, что предопределило и качество их производных, диссертация заимствования в русском языке, представленных отсубстантивными дериватами существительными, прилагательными и — редко — вербальными производнымиобразованными в подавляющем большинстве суффиксальным способом.

В группе двухступенчатых и трехступенчатых СГ отмечаются производные для наименования пошлин и поборов типа алтыновщинаамбарщина. Для исследуемого периода данный тип был довольно темы курсовых работ в дошкольном образовании. Позднее, с изменением феодального землевладения и системы налогообложения, происходит угасание продуктивности данных образований.

В пределах исследованных СГ в качестве производных выступают самые разнообразные заимствованные лексемы, оформленные собственно русскими аффиксами заимствования адъективного -н- -ин- -ск- -ов- и др. Анализ ориентализмов в публицистике, эпистолярных текстах, паломнической и житийной литературе показал, что среди ориентализмов, регистрируемых в исследуемый период, выделяются лексемы, во-первых, присущие всем жанрам и стилям, во-вторых, характерные для отдельных жанров русском языке стилей, т.

В разделе 5. Обладающие значительной функциональной активностью, стилистически нейтральные и общеупотребительные диссертация заимствования в русском языке названной группы относятся к ранним заимствованиям. Так, лексема книга является древнебулгарским заимствованием, слово боярин появилось в памятниках письменности в Х. В ХIV. Стилистическая нейтральность указанных слов, их роль в социально-политической и культурной жизни Московской Руси, с одной стороны, и раннее проникновение заимствований, свидетельствующее об адаптации и глубоком вхождении в язык-реципиент, с другой, — обусловили высокую активность данных восточных слов и их присутствие во всех функциональных сферах исследуемого периода.

Любопытно проследить развитие семантической структуры восточного заимствования ковчегпроявляющего функциональную активность в различных жанрах. А персы и турки тое гору называют Султана агры, тое горе зов по их Х.

Диссертация заимствования в русском языке 8107

В русских православных церквях ларец для хранения Святых Даров носит название ковчегдарохранительница. Таким образом, факторами функциональной активности иноязычного заимствования являются его раннее вхождение в язык-реципиент, роль слова в социальной и культурной жизни Руси, а также собственно лингвистический фактор — семантическая деривация в пределах заимствованной лексемы.

Экзотизмы в указанных текстах используются для описания жизни и быта восточных народов. Выявленные экзотизмы имеют ярко выраженную тематическую прикрепленность. Это заимствования, обозначающие преимущественно диссертация заимствования в русском языке предметы бытового характера: названия одежды, головных уборов, тканей, драгоценных камней, растений, предметов быта, ср. Известны экзотизмы, которые, выйдя из употребления, стали достоянием только памятников литературы.

Ваш IP-адрес заблокирован.

В этом плане интересно рассмотреть функционирование диссертация заимствования в русском языке талавихарактеризующееся единичным словоупотреблением в публицистике Грозного. В одном из Посланий царя Ивана Грозного к князю Андрею Курбскому, датируемом годом, обращает на себя внимание образование явно инвективного характера: Егда же Алексиева ваша собатцкая власть преста и тако нашему царствию государское во всем послушно учинишася, и множае треюнадесять тысящъ бранныхъ исходитъ в помощь православию.

Тако и вы прегордые царства разорили и поручны намъ сотворили, талави! И тако сопротивенъ разумъ по твоему злобесному умышлению! I, Необходимо отметить, что в двух рукописных источниках Послания в рукописях Московской Синодальной библиотеки и Императорской Публичной библиотеки слово представлено вариантом талавии.

Диссертация Словаре, приложенном к Сочинениям князя А. Курбского, где опубликованы два Послания Ивана Грозного, обнаружено следующее объяснение слова со ссылкой на В. Даля: Талавеньворъ Таловатьворовать. Даля: Таловать? Не талуйподеломъ ему Даль, т. IV. Исследователи единодушно относят слово таловать к тюркизмам. Так, по мнению М. Фасмера, ссылающегося на Ф. Радлова находим глагольную форму талаприсущую многим тюркским языкам тур.

III. Слово, являясь тюркским по происхождению, вполне могло существовать в народно-разговорной речи, о чем свидетельствовала сохранившаяся в диалектах форма таловать. Таким образом, прослеживаются закономерности между объективно обусловленным уровнем функциональной активности и степенью проникновения диссертация заимствования в русском языке в различные жанры русских письменных источников. В разделе 6. Раздел 6. Словарная статья содержит следующие компоненты: 1 заголовочное слово; 2 характеристику грамматических форм данной лексемы; 3 определение значений тех, которые встречаются в исследуемых источниках ; 4 иллюстрации из разножанровых памятников письменности ХV—ХVII вв.

Заголовочное слово дается крупным полужирным шрифтом. Отмечается многообразие фонетико-орфографического освоения восточных заимствований. Из нескольких вариантов, в которых слово представлено в текстах, в качестве заголовочного выбирается слово, фонетический облик которого совпадает с написанием в современном литературном языке.

Остальные варианты приводятся в скобках после заголовочного слова. Если слово устарело и неупотребительно в современном русском языке, то оно приводится в заголовке в современной графике с учетом заимствования.

Словообразовательные варианты и дублеты размещаются в отдельных словарных статьях. Большой барабан. Въ набаты, по набатомъ русском языке, ударити — подавать сигнал сбора, оповещать боем барабанов о чем-л.

Словарная статья обычно заканчивается фразеологическими сочетаниями, которые помещаются под знаком?. Сорить деньги — тратить в большом количестве.

Восточные заимствования в языке Московской Руси

Грамматическая характеристика заголовочного слова, за исключением глаголов, состоит из указания на обозначение частеречной принадлежности. Восточные слова и их производные снабжены толкованиями значений.

Относящийся к санчаку правителю области в Османской империи. Каждое из значений лексем, представленных в словарной статье, обозначается арабской цифрой.

Кусок кожи сафьянной выделки. По возможности у восточных заимствований после заголовка приводится этимологическая справка с целью представления этимона, внутренней формы заимствованного слова. Стилистические оттенки значения восточных заимствований и их производных отмечаются указанием на соответствующую стилистическую и экспрессивную окраску, например:.

Все описываемые единицы вокабулы, производные, терминологические сочетания, фразеологизмы подкреплены текстовыми иллюстрациями. Цитаты дают представление о хронологических рамках употребления слова: первая цитата — более ранняя в хронологическом отношении, чем последующая.

После текстовых иллюстраций приводится сокращенное название источника, указание страницы издания и дата написания памятника.

Например: Переп. Отрепьеве, В Заключении подводятся основные итоги диссертация заимствования в русском языке работы, излагаются общие выводы, намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы. Проведенный анализ показал значимость комплексного подхода к исследованию процесса освоения восточных заимствований в русском языке ХV—ХVII вв.

В работе выявлены основные механизмы адаптации восточных слов в связи с общими закономерностями развития языка Московской Руси. Вместе с новыми реалиями, появившимися в жизни России исследуемого периода, проникали и новые слова, причем большая часть восточных заимствований вошла в русский язык без особого изменения исконной семантики.

Однако в результате исследования выявлено, что диссертация заимствования заимствованные слова претерпели в процессе адаптации разнообразные семантические преобразования, носящие в языке закономерный характер. В результате освоения восточных инноваций, дублирующих в том или ином отношении исконные лексические единицы, происходят следующие процессы: семантическая дифференциация заимствования и его русского эквивалента, перестройка и стабилизация отношений в лексико-семантических группах в связи с появлением заимствованного слова-доминанты, возникновение новых синонимических рядов.

При этом в плане денотативного содержания основную массу интересующих нас заимствований составляет конкретно-предметная лексика при незначительном количестве абстрактной. Заимствованные лексемы, проанализированные в работе, существенно пополнили состав ряда функциональных сфер русской лексической системы.

Вхождение восточных слов в различные тематические и лексико-семантические группы русского языка исследуемого периода способствовало стабилизации отношений между отдельными элементами приведенных групп.

Реализация семантико-синтаксических возможностей ориентализмов является важным доказательством их закрепленности в лексической системе языка-реципиента. Семантическое развитие, будучи одним из важных факторов адаптации восточных слов в русском языке, определяется не только особенностями заимствованного слова, но и, главным образом, интенсивным влиянием русской лексико-семантической системы на входящее в нее слово.

Анализ процессов фонетико-графического и морфологического освоения восточных слов, пришедших в русский язык в ХV—ХVII вв. Сложность и неоднозначность фонетического освоения восточных слов связана преимущественно с устным путем их вхождения в древнерусский и старорусский способы раскисления реферат, что в той или иной степени затрудняет установление их характера в языке-источнике.

В результате формальной адаптации ориентализмы подвергаются сложным процессам фонетического и морфологического варьирования. На определенном этапе заимствования и, соответственно, функционирования того или иного фонетико-графического варианта чужеродного слова могут действовать факторы, обусловленные типологическими особенностями фонетической системы языка-источника.

При этом необходимо также учитывать причины, связанные с фонологическими особенностями заимствующего языка. Используемый фактографический материал памятников дает возможность описать дифференцирующие особенности вокалической и консонантной системы восточных языков и их отражение в восприятии русскоязычных носителей, проследить включение лексем в фонетические диссертация заимствования в русском языке системы русского языка, связанные с развитием аканья, еканья, отвердением шипящих и оглушением конечных звонких согласных.

В целом фонетико-графическое варьирование, будучи закономерным и сложным процессом, является показателем активного освоения восточного слова на чужой почве. В результате прочного вхождения заимствованного слова в язык-реципиент происходит постепенная утрата вариантов и последующее сохранение только одного из.

Материалы исследуемых источников позволили прийти к выводам, связанным с грамматической адаптацией восточных заимствований в языке старорусского периода, и установить некоторые закономерности приобретения иноязычными заимствованиями грамматических показателей собственно русских слов, к которым относятся формы рода и числа, а также падежного словоизменения. При этом особое внимание уделено разной степени словообразовательной активности ориентализмов, обусловленной как своеобразием самих заимствованных лексем, так и адаптационными возможностями языка-реципиента.

Проведенный в работе анализ позволил представить довольно сложную и многообразную картину функционирования восточных заимствований в языке старорусского периода на основе изучения и детального рассмотрения разножанрового текстового материала.

При этом прослеживается четкая закономерность диссертация заимствования в русском языке объективно обусловленным уровнем функциональной активности и степенью проникновения ориентализмов в различные типы русских письменных источников. Изучение особенностей употребления восточных слов в различных жанрах русской письменности позволило установить круг как функционально активных, так и ограниченных русском функциональном отношении заимствованных лексем.

Впервые в лексикографической практике по результатам исследования предложены основные принципы составления Словаря восточных заимствований ХV—ХVII вв. В работе определена концепция Словаря, представлена структура словарной статьи, а также фрагмент подобного словаря.

Историко-культурная ценность приведенного лексикографического источника обусловлена его возможностями продемонстрировать динамику и особенности функционирования значительного пласта лексики старорусского языка — его восточного фонда.

Наблюдение над освоением восточных слов на диссертация заимствования в русском языке разножанровых текстовых и лексикографических источников такого важного периода в развитии русского языка, как ХV—ХVII вв.

Исследование отчетливо продемонстрировало настоятельную необходимость дальнейшей разработки проблематики освоения заимствований, вопросов теории и методологии языковых контактов в тот или иной период функционирования русского языка, в результате которых появлялись иноязычные новации как средство обогащения его лексического фонда, к сожалению, пока ещё недостаточно изученного применительно к эпохе Московского государства, одного из важнейших этапов развития национального русского литературного языка.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:. Гилазетдинова Г. Гуманитарные науки. Jornal of historical, philological and cultural studies; под руководством отделения историко-филологических наук РАН.

Филология и искусствоведение. Из истории слов и выражений. Особенности функционирования ориентализмов в разножанровых текстах ХVII. Гилазетдинова, Р. Об актуализции значения восточного слова в русских разножанровых текстах ХVII.

Березина, А. Источниками для исследования послужили, кроме того, региональные исторические словари, вводящие в научный оборот материалы местной деловой письменности ХVI—начала ХVIII в.

Тезисы Международной конференции, посвященной летию Казанского университета. Русские заимствования в речи жителей г. О связи контекста и значения тюркизма в русских разножанровых памятниках ХVII. Ориентальная лексика в путевых заметках купца Федота Котова г. Габдреевой, Г. Горловка, мая г. Елабуга, ноября г.

Абдулхаковой, Д. Национально-культурная специфика ориентализмов на материале путевых заметок Федота Котова, г. Минск, марта г. Гилазетдинова, А. Герцена, Текст: межвуз.